3rd International Taoist Forum
Harvard Professor on Taoism
Lao Tzu Academy
Taoist Ancestor Ceremony

 

 
 
 

Eastern China
Ancestor Ceremony Commemorates Lao Tzu

Ceremony held at Tianjing Palace
Commemorates Lao Tzu one of China's most Celebrated Philosophers
Lao Tzu lived during the 'Spring and Autumn Period' (770-476 BC)

Lao Tzu's Birthplace - Guoyang County of Bozhou City
East China's Anhui Province - March 26, 2017

Dressed in Traditional Han Clothing
Hundreds of Taoists 'Pay Respect to Lao Tzu' the Founder of Taoism

This Ceremony also marks the start of the 'Seminar on Lao Tzu and Taoism Culture'
Attended by more than 1,000 Scholars and Taoists from both China and Abroad

June 25th, 2014

The World's first Lao Tze Academy will be Established in Canada

Lao Tze (BC 571-471) is the founder of Taoism and the author of the Tao Te Ching, which details topics ranging from political advice to practical wisdom.

Teachers at the academy will use the Tao Te Ching, the universal Taoist text book written by Lao Tze more than 2,000 years ago, as the main teaching material, said Zhou Fan, president of Guangdong Langdun Group, investor of the project.

The academy, to be built in the Greater Toronto Area, will help further spread the Chinese culture and allow the world to understand China in a better way, Zhou told a press conference on Tuesday.

"We will pump 200 million yuan (32.02 million U.S. dollars) in building the academy as well as a Lao Tze Garden there, which will cover an area of 455 mu (0.3 square km)," Zhou said.

 

Jiangxi Hosted the 3rd International Taoist Forum

China hosted the Third International Taoist Forum in Yingtan, Jiangxi province, to push forward Taoist learning and practice, the country's Taoist association announced.

The forum, held on Nov 25th & 26th, 2014 at Longhu Mountain, was attended by close to 180 Taoist experts and practitioners from more than 20 countries. The forum had the theme of practicing Taosim and setting up moral role models, benefiting the people and society, and included meetings on topics ranging from health through environmental protection.

The forum helped display the unique charm of Taoism and further promote the Chinese traditional culture. It also helped increase the impact of Chinese Taoism worldwide and enhance international exchanges on the subject. The forum used new media, including micro blogs and websites, to better connect with the audience. It also had three televised forums.

Hu Youtao, vice-governor of Jiangxi province and director of the organizing committee of the forum in Jiangxi province, said it was held in accordance with standards of international forums and observed official frugality rules.

The Tao of Health: International Forum Focuses on Health and Longevity

Health and longevity have been the focus of the 3rd International Taoist Forum in Southeast China’s Jiangxi Province. In Taoist theory, to concentrate on individual development is to practice the path of the return to the Tao on a macro level to be in harmony with nature. CCTV’s Han Bin interviewed Taoist masters to seek the answers of healthy living.

Taoism is connected with achieving well-being. Traditionally, those practices were reserved for followers, acquiring an aura of mystery.

“To cultivate health, you need to learn the true meaning of life. Only by understanding life, can we pursue the cultivation of longevity, the importance of health,” said Taoist master Zhu Heting.

“Health needs a healthy mind first, by minimizing your desires and centering ourselves on stillness. Human lives are in our control,” said Taoist master Li Zhiwang.

Taoism believes in the value of life. Taoists do not focus on life after death, but rather emphasize practical methods of cultivating health to achieve longevity. The forum only gives a glimpse of their health philosophy to determine our lies through the many meanings of Tao.

The First and Second Taoist Forums were Held
Xi'an and Hong Kong, in 2007
Nanyue, Hunan Province, in 2011

 

 

Professor James Robson - Harvard University

The prodigious "Norton Anthology of World Religions"
Taoism is listed as one of the six major living World Religions
With Christianity, Islam, Judaism, Hinduism, and Buddhism

Taoism is a Chinese belief tradition known to most people in the West through the slim book “The Scripture of the Way and Its Virtue”
(Tao Te Ching or, more correctly pronounced “Daode Jing”).
Attributed to a Sage in the 6th century BC named Laozi (often spelled Lao Tzu).

The “Daode Jing” has been called the most widely translated book after the Bible
It teaches an enigmatic philosophy of living in harmony with nature and achieving a kind of effortless success in life
by following the Dao, or the “Way”

Taoist sensibility has infused pop culture, from the Force in “Star Wars” to the best-selling “The Tao of Pooh.” But it’s just one early work associated with Daoism, a far broader tradition that includes teachings on celestial deities, alchemy, meditation, bodily self-cultivation, and monasticism. Western thinkers have historically focused more on Daoism’s philosophical than its religious side; in China and other East Asian countries, however, Daoist ceremonies and rituals are still important, though they were suppressed to some extent by the Chinese Communist Party.

James Robson, a scholar of East Asian religions at Harvard, was tapped to edit the Daoism section of the new Norton anthology, which meant collecting a set of readings to define a tradition that has been notably hard to pin down. He was able to draw on a recent resurgence of interest among scholars who are translating and studying the surprisingly vast Daoist religious canon, much of which had been lost and then rediscovered in the 20th century.

Some might expect that a Harvard professor would enforce a purist version of historical Daoism, but Robson took quite the opposite approach. It includes religious texts, and also embraces writings by Westerners intrigued by Daoist thought, including Carl Jung, Oscar Wilde, and RZA, leader of the hip-hop group Wu-Tang Clan.

Robson spoke in an interview from his office at Harvard

IDEAS: Why should Daoism be considered a major living religion?
ROBSON: I think most general readers would assume that Daoism and most religion had died in China after the Cultural Revolution, because it had been critiqued and dismantled and attacked. But in fact, what we find is that it survived, and there’s been an incredible resurgence of the tradition in China, and that it never actually went anywhere despite all that it suffered.

IDEAS: What did it suffer?
ROBSON: The persecutions of religion go all the way back to the late 19th century....China had gone through tumultuous times historically, was perceived to be weak in relation to other parts of the world, and had seen the success of science developing in other places, and therefore anything that was religious or superstitious was considered to keep China behind....They basically started to transform Daoist schools and temples, and they dismantled the religious institutions, defrocked the priests.

IDEAS: What about Daoism as a religion now?
ROBSON: Daoism has always knit together communities; it’s always been the glue that’s held together local society, and it still does that today....[In addition], you have this huge influx now of capital coming back from wealthy overseas Chinese businesses that have led to the revival and rebuilding of temples in China.

IDEAS: Westerners seem to have a fairly narrow view of Daoism, if they think about it at all.
ROBSON: One of the reasons Daoism was less well known to people around the world, in comparison to, say, Buddhism and Hinduism in Asia, is that the scholarship on Daoism is very new. It really only began in earnest around the 1950s. There are two reasons. One is ideological; The religious forms of Daoism were always perceived to be something less than its philosophy....The other one is something more particular, that the main body of Daoist texts, something like 60 major volumes that constitute the Daoist canon, had gone almost completely out of existence. There were one or two surviving copies in China, and those were only rediscovered and printed in 1926.

IDEAS: In addition to these religious texts, you include an excerpt from “The Wu-Tang Manual” and “The Tao of Physics,” among other surprises.
ROBSON: It’s a world religion, in the sense that it spread to Korea, Japan, to peninsular Malaysia, and then to Europe, the US, and elsewhere.

I’ve tried to track that with a few key examples. I include a fair amount of material on the Jesuits, who were the first ones to really export knowledge of Daoism during the 17th and 18th centuries. But then why stop there? So I include Alfred, Lord Tennyson...and Oscar Wilde, who read a review of a translation of a Daoist text and was excited about it. I include the Beatles, who took one chapter of the “Daode jing” that was translated and put it to music. And the more recent one is RZA’s own interaction with Daoism, where he read the “Daode jing” and was incredibly moved by it, and that became an inspiration for him going to China and also using the Wu-Tang—it should be pronounced “Wudang,” because it’s the name of a Daoist sacred mountain that he took for their band name.

IDEAS: But doesn’t that risk just becoming a collection of misinterpretations by outsiders? Where do you draw the line?
ROBSON: I don’t think there is one authentic Daoism; Daoism is many different things to many different people over time, and what I tried to do is explore the range of what that name has been applied to.

IDEAS: It’s fascinating that the “Daode jing” is so widely translated, but you point out that many “translations” are by people who don’t even read Chinese.
ROBSON: The “Daode jing” is a strange text in many ways....Everybody thinks that Daoism has this transcultural nature to it that you can tap into, and that if you read different English or French translations of it, you can discern the meaning behind the text and write an “inspired version.”...The occultist Aleister Crowley in the early 1900s did a very bizarre thing where he retreated to this island in the middle of the Hudson River, and then had a celestial vision where deities came down to him and spoke the “Daode jing” to him...and that was his translation. He basically said that Jewish Kabbalists gave him the key to understanding the meaning of the “Daode jing.” And then Timothy Leary did [a] “psychedelic translation” of the “Daode jing.”...People have this notion that they can just sort of be in touch with the text and discern its deepest meaning.

The irony is that some of those translations have been the best-selling ones, and some of the most academically rigorous ones have not sold anything. And the one that I would say is the most philologically precise is absolutely unreadable.

 

 

 

 

Green Dragon Society